Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

Город квакеров

  • 1 город квакеров

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > город квакеров

  • 2 Quaker City

    город квакеров, Филадельфия
    (американизм) (устаревшее) Город квакеров (Филадельфия)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Quaker City

  • 3 Quaker City

    Распространенное прозвище г. Филадельфии, шт. Пенсильвания, который основан квакерами [ Quakers] и до сих пор является одним из квакерских центров.

    English-Russian dictionary of regional studies > Quaker City

  • 4 Quaker

    ˈkweɪkə сущ.
    1) квакер quaker City амер.;
    уст. ≈ Город квакеров, Филадельфия Quaker stateПенсильвания
    2) (quaker) = quaker-gun
    квакер - Quaker blue иссиня-черный
    Quaker (q.) = quaker-gun ~ квакер
    ~ attr. квакерский;
    Quaker City амер. уст. Город квакеров, Филадельфия
    ~ attr. квакерский;
    Quaker City амер. уст. Город квакеров, Филадельфия
    Quaker (q.) = quaker-gun quaker-gun: quaker-gun амер. ист. бутафорское орудие

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Quaker

  • 5 Quaker City

    2) Устаревшее слово: Город квакеров, Филадельфия
    3) Религия: (Philadelphia, which was founded by a group of Quakers and intended as a haven of religious freedom) Город квакеров

    Универсальный англо-русский словарь > Quaker City

  • 6 Philadelphia

    Город на юго-востоке штата Пенсильвания, в устье р. Делавэр [ Delaware River], один из крупнейших городов США. Около 1,5 млн. жителей (2000), МСА [ MSA] Филадельфия-Уилмингтон-Атлантик-Сити 6,1 млн. человек (2000), пятый по численности населения мегаполис США. Южную часть города пересекает р. Скулкилл [ Schuylkill River]. Расположен в т.н. коридоре "Боваш" [ Bowash] между Бостоном и Вашингтоном. Основан в 1682 У. Пенном [ Penn, William, Jr.] как город веротерпимости - "город братской любви" (что и означает его название) на месте шведского поселения 1636. Пенн называл его "городом посреди зеленого края" ["greene countrie towne"]. Через два года после основания здесь было более 2,5 тыс. жителей, в основном квакеров [ Quakers]; город стал конечным пунктом путешествия многих переселенцев различных вероисповеданий из Европы. В 1701 Филадельфия получила статус города. Филадельфия - один из первых американских городов, построенных по единому плану. Город рано стал центром политической жизни, образования и культуры; к 1775 был крупнейшим городом колоний и местом многих начинаний: здесь были созданы многие известные общественные организации, в том числе Американское философское общество [ American Philosophical Society], в 1741 стал издаваться первый американский журнал "Американ мэгэзин" [American Magazine], в 1784 первая ежедневная газета "Пенсильвания ивнинг пост энд дейли эдвертайзер" [Pennsylvania Evening Post and Daily Advertiser], первый университет и первая больница [Pennsylvania Hospital] (1751), действовали 17 библиотек. Здесь создавался первый флот США. Город сыграл особую роль в истории США: здесь проходили заседания первого и второго Континентальных конгрессов [ Continental Congresses], в 1776 здесь была провозглашена независимость [ Declaration of Independence], в 1790-1800 был столицей США. Велика его роль в Войне за независимость [ Revolutionary War] и в Войне 1812 [ War of 1812]. Филадельфия - город Б. Франклина [ Franklin, Benjamin] и Дж. Вашингтона [ Washington, George]. Здесь жили и работали многие президенты и другие выдающиеся американцы. В 1876 в городе прошла Выставка столетия [ International Centennial Exposition]. С 1950-х город начал интенсивно преображаться. Ныне это крупный транспортный узел: морской порт с грузооборотом в 58 млн. т, международный аэропорт [ Philadelphia International Airport]; железнодорожный узел. Имеет развитый общественный транспорт [ SEPTA]. Крупный торгово-финансовый, промышленный и культурный центр. Многоотраслевая промышленность: машиностроение, химия, пищевая промышленность. В городе и пригородах 88 университетов и колледжей, среди них наиболее известны: Пенсильванский университет [ Pennsylvania, University of], университеты Темпл [ Temple University], Дрексела [ Drexel University] и Вилланова [ Villanova University], колледжи Суортмор [ Swarthmore College], Брин-Мор [ Bryn Mawr College], Музыкальный институт Кертиса [Curtis Institute of Music], Публичная библиотека [Philadelphia Public Library]. Симфонический оркестр [ Philadelphia Orchestra], балет [Pennsylvania Ballet], опера [Opera Co. of Philadelphia]. В городе 124 больницы, 6 теле- и 53 радиостанции. Здесь расположены крупнейшие музеи страны: Филадельфийский художественный музей [ Philadelphia Museum of Art], музей Родена [ Rodin Museum], Музей науки Института Франклина [Franklin Institute Science Museum], театры. В историческом центре города расположены многочисленные достопримечательности: Зал независимости [ Independence Hall], Колокол свободы [ Liberty Bell], исторический "Зал плотников" [ Carpenters' Hall] и др. В 1976 в городе проходило около 200 мероприятий, связанных с двухсотлетием США [ Bicentennial, U.S.]. Среди многочисленных прозвищ города - "Филли" [ Philly] и "Город квакеров" [ Quaker City].

    English-Russian dictionary of regional studies > Philadelphia

  • 7 Quaker

    [ˈkweɪkə]
    Quaker (q.) = quaker-gun Quaker квакер Quaker attr. квакерский; Quaker City амер. уст. Город квакеров, Филадельфия Quaker attr. квакерский; Quaker City амер. уст. Город квакеров, Филадельфия Quaker (q.) = quaker-gun quaker-gun: quaker-gun амер. ист. бутафорское орудие

    English-Russian short dictionary > Quaker

  • 8 city

    ['sɪtɪ]
    n
    See:

    I am allergic to big cities. — В больших городах я чувствую себя неуютно.

    Outlying districts were annexed by the city. — Пригороды вошли в черту города.

    The road runs between the two cities. — Эти два города соединены дорогой.

    New suburbs sprang up all around the city. — Вокруг города возникли новые районы.

    The city was destroyed by fire. — Город был уничтожен пожаром.

    Cities are taken by ears. — Молва города берет.

    - rapidly growing city
    - developing city
    - free city
    - great city
    - overpopulated city
    - densely populated city
    - European city
    - oriental city
    - major cities
    - industrial city
    - capital city
    - cathedral city
    - fortress city
    - sister cities
    - townsman
    - city life
    - city folk
    - city water supply
    - city gas supply
    - city utility service
    - city government
    - city builder
    - city traffic
    - city fathers
    - city authorities
    - city with a population of... people
    - city of military glory
    - attractions of a big city
    - outskirts of the city
    - offices buildings of the city
    - bird's eye view of the city
    - views of the city
    - guests of the city
    - places of interest
    - green belt around the city
    - favourite spots of city folk
    - major of the city
    - post-card with views of the city
    - monuments of the city
    - guide book to the city
    - limits of the city
    - slums of the city
    - city planning
    - outlay of the city
    - centre of the city
    - clatter of the busy city
    - general sightseeing tour around the city
    - in the city of Moscow
    - within the city
    - from one end of the city to the other
    - from all parts of the city co
    - all over the city
    - east ward of the city
    - wander around a city
    - restore a city
    - be city bred
    - give running commentary during a city sightseeing trip
    - live in a city
    - do a city
    - found a city
    - lay out parks in the city
    - plan out a city
    - expand the boundaries of the city
    - capture a city
    - abandon the city to the enemy
    - attack a city
    - rebuild a city
    - pay a visit to a city
    - city lies is located on the river
    USAGE:
    (1.) Притом, что английское существительное в принципе утратило категорию рода, и неодушевленное существительное имеет обычно заместителем местоимение it, иногда проявляются рудименты утраченной родовой системы. Так, city имеет женский род: Нью-Йорк - красивый город, New-York - she is a beautiful city; города-побратимы - sister cities. (2.) Для образования названий жителей городов существует несколько словообразовательных моделей разной степени продуктивности. Наиболее продуктивен суффикс -er, прибавляющийся к названию города: London - Londoner, New-York - New-Yorker. Менее продуктивны суффиксы -ian: Paris - Parisian; -an: Rome - Roman; -ite: Moscow - Moscowite. От некоторых названий городов нельзя образовать названий жителей по модели: Liverpool - Liverpoollian, a Scouser (inform.); Manchester - Manchurian; Glasgow - Glaswegians. Всегда можно употребить словосочетание: a citizen of London, residents of Lisbon, city-dwellers и предложение She/he comes from Aberbin - она/он из Абердина. (3.) Citizen - имеет два значения: (1) горожанин и (2) гражданин. Во втором значении имеет синонимы subject и national. Citizen - полноправный житель страны - an American citizen; She is German by birth but is now a French citizen. Она родилась в Америке, но сейчас постоянно живет во Франции. Citizenship - гражданство, включает права и обязанности гражданина: He applied for American citizenship. Он подал заявление/прошение об американском гражданстве. She was granted British citizenship. Она получила британское гражданство. Subject - подданный - употребляется лишь в монархических государствах: a British subject. National - житель страны, но гражданин другого государства: Many Turkish nationals work in Germany. В Германии работает много граждан Турции. (4.) Сочетание a capital city и the capital of the country имеют разные значения. A capital city - большой город регионального значения: New-York (Rostov-on-Don, Barcelona) is a capital city. Столица государства - the capital: London is the capital of the UK. CULTURE NOTE: (1.) Некоторые города имеют традиционные названия: Eternal City - Вечный город - Рим; City in Seven Hills - Город на семи холмах - Рим; City of Dreaming Spires - Город дремлющих шпилей - Оксфорд; City of David - Град Давидов - Иерусалим и Вифлеем; City of Brotherly Love - (Am.) Город братской любви - Филадельфия; Empire City - Имперский город - Нью-Йорк; Big Apple City - Город большого яблока - Нью-Йорк; Fun City - город развлечений - Нью-Йорк; Federal City - Вашингтон; The Granite City - город Абердин (Шотландия); Holy City - Священный город - Иерусалим; Forbidden City - "Запретный город" - дворец китайского императора; Cities of the Plain - библ. Содом и Гоморра; Soul City - Гарлем; Windy City - Чикаго; Quaker City - город квакеров - Филадельфия; The City of God - Град Господень - небо, церковь; The Heavenly City - Новый Иерусалим; Celestial City - царствие небесное библ. Небесный град - Новый Иерусалим; Sea-born town - город, рожденный морем - Венеция. (2.) Разные территориальные части Лондона имеют разные названия. Они употребляются с определенным артиклем и пишутся с заглавной буквы: the West End - аристократический район города; the East End - рабочий район; the City - деловая часть Лондона; Soho - район иммигрантов в центре Лондона, известен своими ресторанами национальной кухни; The Docks - бывший район доков и верфей, теперь перестроен и имеет современный вид, место, где обычно селится Лондонская богема

    English-Russian combinatory dictionary > city

  • 9 Philadelphia

    [ˏfɪlǝˊdelfɪǝ] г. Филадельфия, крупнейший город штата Пенсильвания (1586 тыс. жителей) <греч. город братской любви>. Первая столица США (до 1800); город, где была принята Декларация независимости США, где находятся Индепенденс-Холл и колокол Свободы. Американец, побывавший в Филадельфии, начинает по-новому воспринимать историю своей страны. Город основал Уильям Пенн [*Penn, William] в 1682, объявив его центром религиозной свободы и веротерпимости и дав ему название Филадельфия (греч. город братской любви). И сегодня Филадельфия, 5-й по величине город США, сохраняет строгую планировку, предложенную Пенном. В центре каждого из четырёх квадратов, на которые разбит город, находится большой парк. В центре города филадельфийцы по-прежнему живут в домах XVIII в. с деревянными ставнями, окрашенными в кремовый цвет, ходят в те же церкви, где молились Джордж Вашингтон, Бенджамин Франклин и Джон Адамс. Тротуары из красного кирпича, узкие улочки, сохраняющие облик Лондона XVIII в. Ни одно здание в городе не должно превышать 548 футов — высоты здания городской мэрии с установленной на нём скульптурой основателя города Уильяма Пенна. Каждый год 4 июля Филадельфия празднует подписание Декларации независимости. После торжеств по случаю двухсотлетия США [Bicentennial] в 1976 все экспонаты были сохранены на своих исторических местах. Чувство юмора у жителей Филадельфии вырывается наружу в день Нового года, когда в городе проводится народный праздник музыки и пантомимы ряженых [Mummers’ Day]. Один из немногих американских городов, где есть «высшее общество» и существуют масонские ложи. Прозвища: «Филли» [Philly], «город братской любви» [City of Brotherly Love], «город Бенджамина Франклина» [City of Benjamin Franklin], «город квакеров» [Quaker City]. Житель города: филадельфиец [Philadelphian]. Река: Делавэр [Delaware River]. Районы, улицы, площади: набережная Пенна [Penn’s Landing], Элфретс-Аллея [Elfreth’s Alley], Мэйн-Лайн [Main Line]. Комплексы, здания, памятники: Индепенденс-Холл/Зал независимости [Independence Hall], Карпентерс-Холл [*Carpenters’ Hall], Конгресс-Холл [Congress-Hall], Старый Сити-Холл [Old City Hall], колокол Свободы [*Liberty Bell], Пенн-Сентер [*Penn Center], Сосайти-Холл [Society Hall], Франклин-Корт [Franklin Court]. Музеи, памятные места: Институт Франклина [Franklin Institute]; Национальный исторический парк Независимости [Independence National Historic Park]; дом Бетси Росс [Betsy Ross House]; дом Тодда [Todd House]; церковь Христа [Christ Church] и кладбище церкви Христа [Christ Church Burial Ground]. Художественные музеи, выставки: Филадельфийский художественный музей [*Philadelphia Art Museum], Фонд Барнса [*Barnes Foundation], Музей Родена [Rodin Museum]. Культурные центры, театры: театры «Форрест» [Forrest Theater], «Шуберт» [Shubert] и «Уолнат» [Walnut Theater]; Аннеберг-Сентер [Anneberg Center], Филадельфийский оркестр [Philadelphia Orchestra]. Учебные заведения, научные центры: Пенсильванский университет [University of Pennsylvania], университеты Темпл [Temple University] и Дрексел [Drexel University], Вилланова [Villanova University], колледжи Ла Саль [La Salle College], Св. Джозефа [St. Joseph College], Хаверфорд [Haverford College], Суортмор [Swarthmore College] и Брин-Мор [*Bryn Mawr College]. Периодические издания: «Инквайрер» [‘Inquirer’], «Дэйли ньюс» [‘Daily News’], «Филадельфия» [‘Philadelphia’]. Парки, зоопарки: парк Фэрмонт [Fairmount Park], Филадельфийский зоопарк [Philadelphia Zoo]. Спорт. Команды: бейсбольная «Филлис» [‘Phillies’], баскетбольная «Патриоты 76-го года» [‘76ers’], футбольные «Орлы» [‘Eagles’] и «Звёзды» [‘Stars’]. Магазины, рынки: Рединг-Терминал-Маркет [Reading Terminal Market], Итальянский рынок [Italian Market], универмаг «Уонамейкер» [‘Wanamaker’s’]. Отели: «Барклай» [‘Barclay’], «Бельвю-Стратфорд» [‘Bellevue Stratford’], «Четыре времени года» [‘Four Seasons Hotel’], «Хёрши-Филадельфия» [‘Hershey Philadelphia Hotel’], «Франклин-Плаза» [‘Franklin Plaza’]. Рестораны: «Ле Бек Фин» [‘Le Bec Fin’], «Ла Пантье» [‘La Pantiere’], «Богартс» [‘Bogartt’s’]. Транспорт: городская система автотранспорта [Southeastern Pennsylvania Transportation Authority]. Достопримечательности: Валли-Фордж [Valley Forge]; корабль «Олимпия» [USS Olympia]; причалы для спортивных лодок [Boathouse Row]; Монетный двор [United States Mint]; дом Эдгара По [Edgar Allan Poe House]; Ботанический сад и музей растений Пенсильванского садоводческого общества [Pennsylvania Horticultural Society]. Фестивали, праздники: шествие и пантомимы ряженых [*Mummers’ Day]; массовое гулянье во второе воскресенье октября [Super Sunday]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Philadelphia

  • 10 Quaker City

    English-Russian base dictionary > Quaker City

  • 11 quaker city

    [ʹkweıkə͵sıtı] амер. уст.

    НБАРС > quaker city

  • 12 Quaker City (Philadelphia, which was founded by a group of Quakers and intended as a haven of religious freedom)

    Религия: Город квакеров

    Универсальный англо-русский словарь > Quaker City (Philadelphia, which was founded by a group of Quakers and intended as a haven of religious freedom)

  • 13 quaker

    noun
    1) квакер
    2) (quaker) = quaker-gun
    3) (attr.) квакерский; quaker City amer. obsolete Город квакеров, Филадельфия
    * * *
    (n) бутафорское орудие; квакер; макет орудия
    * * *
    1) квакер 2) (quaker) = quaker-gun
    * * *
    [Quak·er || 'kweɪkə] n. квакер, бутафорское орудие
    * * *
    квакер
    филадельфи
    филадельфия
    * * *
    1) квакер 2) (Quaker) = quaker-gun

    Новый англо-русский словарь > quaker

  • 14 quaker city

    Филадельфия [геогр.], Город квакеров

    Новый англо-русский словарь > quaker city

  • 15 Quaker

    ['kweɪkə]
    сущ.
    1) квакер (последователь протестантского религиозного течения, проповедующего пацифизм и благотворительность; возникло в Англии во второй половине 17 в.)

    Quaker City амер.; уст. — Город квакеров, Филадельфия

    2) = Quaker gun квакерская пушка ( деревянное бутафорское орудие)

    Англо-русский современный словарь > Quaker

  • 16 the Quaker City

    амер.
    Город квакеров (г. Филадельфия) [основан квакером У. Пенном] (W. Репп, 1644 - 1718); см. тж. the City of Brotherly Love

    Large English-Russian phrasebook > the Quaker City

  • 17 York

    1) Город на юге штата Пенсильвания на р. Саскуэханна [ Susquehanna River]. 40,8 тыс. жителей (2000), с пригородами 417,8 тыс. жителей. Машиностроение (турбины, кондиционеры и холодильное оборудование, стройматериалы, производство мотоциклов "Харли-Дэвидсон" [ Harley-Davidson], дорожно-строительной техники, сельскохозяйственное машиностроение и др.). Пенсильванский колледж в Йорке [ York College of Pennsylvania]. Город основан в 1741 потомками У. Пенна [ Penn, William, Jr.]. В 1777-78 был столицей колоний во время оккупации Филадельфии, здесь проводился Континентальный конгресс [ Continental Congresses] и были приняты "Статьи Конфедерации" [ Articles of Confederation]. Во время Войны за независимость [ Revolutionary War] в городе находились важные арсеналы. Расположен в районе традиционных поселений пенсильванских немцев [ Pennsylvania Dutch; Pennsylvania Dutch Country]. Среди достопримечательностей: здания в исторической части города, в том числе два квакерских дома - Колониальный молитвенный дом квакеров [Colonial Friends Meeting House] (1765) и Уоррингтонский молитвенный дом квакеров [Warrington Friends Meeting House] (1769), дом генерала Гейтса [(General) Gates House] (здесь обсуждались детали заговора Конвея [ Conway Cabal]), таверна "Золотой плуг" [Golden Plough Tavern] (1741), здание окружного суда [York County Courthouse], в котором были приняты "Статьи Конфедерации"
    2) Город на юге штата Мэн. 12,8 тыс. жителей (2000). Один из старейших населенных пунктов США. Основан в 1624 как плантационная усадьба, с 1632 назывался Бристол [Bristol], с 1641 - Агаментикус [Agamenticus], с 1642 - Горджеана [Gorgeana]. Получив хартию в 1642, стал старейшим зарегистрированным городом США. Современное название носит с 1652. В 1692 город был местом кровопролитных сражений войн с французами и индейцами [ French and Indian wars]. В городке сохранилось значительное число старинных зданий, в том числе Старая тюрьма [ Old Gaol] (1653), одна из старейших построек коммерческого назначения - склад, принадлежавший Дж. Хэнкоку [ Hancock, John]

    English-Russian dictionary of regional studies > York

  • 18 Newport

    I
    Город в штате Род-Айленд на южном берегу о. Акуиднек [Aquidneck Island] в заливе Наррагансетт [ Narragansett Bay]. Соединен висячим автомобильным мостом [ Newport Bridge] с г. Джеймстаун и далее с материком. 26,4 тыс. жителей (2000). Приморский курорт, известен как Королева курортов ["Queen of Resorts"]. Центр парусного спорта. Военно-морская база Ньюпорт [ Newport Naval Base], порт. Основан в 1639 и вскоре стал центром судостроения, а также прибежищем для преследуемых квакеров [ Quakers] и иудеев. Среди достопримечательностей т.н. Ньюпортские коттеджи [Newport cottages] - роскошные особняки крупных предпринимателей, построенные в эпоху "позолоченного века" [ Gilded Age] (начало XX в.). В центре города сохранились дома колониальной эпохи, среди которых наиболее известны дом Уонтона-Лаймена-Хэзарда [Wanton-Lyman-Hazard House] (1675) - старейший дом города, Дом собраний квакеров [Friends Meeting House] (1699), церковь Троицы [Trinity Church] (1726), синагога Туро [Touro Synagogue] (1763, вторая по возрасту в США), Редвудская библиотека [Redwood Library] (1748) - старейшее библиотечное здание страны - всего около 400 памятников архитектуры XVII-XVIII вв. В 1953-72 в городе проводились международные фестивали джаза [ jazz], в том числе Ньюпортский джазовый фестиваль [ JVC Jazz Festival]. Военно-морской колледж [ Naval War College]
    II

    English-Russian dictionary of regional studies > Newport

  • 19 Penn, William, Jr.

    (1644-1718) Пенн, Уильям, мл.
    Основатель квакерской общины [ Quakers] в Америке, отец-основатель штата Пенсильвания. Сын английского адмирала У. Пенна. В юности находился под влиянием религиозного учения квакеров. За активную пропаганду квакерских взглядов подвергался преследованиям в Англии. В 1681 получил от короля Карла II землю в Америке в уплату долгов его семье и в 1682 прибыл туда во главе группы колонистов-квакеров. Расширил свои владения путем покупки земель у индейцев и основал колонию. Стремясь создать "общество терпимости", начал проводить в Пенсильвании "Священный эксперимент" [ Holy Experiment], разработав конституцию, которая предусматривала свободу вероисповедания и включала ряд демократических принципов, в частности, возможность ее изменения путем внесения поправок. В это же время заложил "город братской любви" [ City of Brotherly Love] - Филадельфию. Однако дела требовали его присутствия в Англии, и с 1684 колония управлялась губернатором, назначенным Пенном, и ассамблеей, пользовавшейся большими правами. Лишь в 1699 Пенн вернулся в колонию и, пробыв здесь до 1701, вновь уехал в Англию. Пенсильвания стала колонией относительной религиозной свободы, в отличие от колоний Новой Англии [ New England]. В 1935 Уильям Пенн был избран в национальную Галерею славы [ Hall of Fame]

    English-Russian dictionary of regional studies > Penn, William, Jr.

  • 20 Pennsylvania

    Официальное название - Содружество Пенсильвания [Commonwealth of Pennsylvania]. Штат на северо-востоке США, в группе Среднеатлантических штатов [ Middle Atlantic States]. На севере граничит со штатом Нью-Йорк [ New York], на северо-западе имеет выход к озеру Эри [ Erie, Lake], на востоке граничит со штатом Нью-Джерси [ New Jersey], на юге - со штатами Делавэр [ Delaware] и Мэриленд [ Maryland], на юге и западе с Западной Вирджинией [ West Virginia], на западе - с Огайо [ Ohio]. Южная граница проходит по т.н. линии Мэйсона-Диксона [ Mason-Dixon Line]. Площадь 117,3 тыс. кв. км. Население 12,2 млн. человек (2000) (шестое место среди штатов). Столица Гаррисберг [ Harrisburg]. Крупнейшие города: Филадельфия [ Philadelphia], Питсбург [ Pittsburgh], Эри [ Erie], Аллентаун [ Allentown]. В рельефе присутствуют практически все черты, характерные для востока страны. Большая часть Пенсильвании расположена в районе Аппалачских гор [ Appalachian Mountains] (высшая точка гора Маунт-Дэвис [ Davis, Mount], 980 м), состоящих из нескольких хребтов, разделенных продольными долинами. На западе они переходят в Аппалачское плато [ Appalachian Plateau], на крайнем юго-востоке штата расположена узкая полоса Приатлантической низменности [Atlantic Coastal Plain] вдоль р. Делавэр [ Delaware River]. Юго-восточную часть штата занимает холмистое плато Пидмонт [ Piedmont Plateau], западнее - Голубые горы [ Blue Mountains] и Линия водопадов [ Fall Line]. Реки многоводные, преимущественно быстрые, порожистые, особенно на плато Пидмонт. Наиболее крупные из них судоходны: Саскуэханна [ Susquehanna River], Огайо [ Ohio River] с ее истоками Аллегейни [ Allegheny River] и Мононгахила [ Monongahela River]. Много озер. Более 60 процентов территории покрыто лесами. Штат обладает крупными запасами угля, является крупнейшим производителем антрацита. На северо-западе есть запасы нефти и природного газа. На основной части территории штата континентальный влажный климат. На юго-востоке долгое, жаркое лето, мягкая зима; на Аппалачском плато более долгая зима и короткое лето. До появления поселенцев на территории будущего штата жили племена делаваров [ Delaware], шауни [ Shawnee] и саскуэханна [Susquehanna], племена из Ирокезской лиги [ Iroquois League] и др. В XVII в. о своих правах на эти земли заявляли Голландия, Швеция, Англия. В 1614 голландцы исследовали долину р. Делавэр. В 1643 шведы создали первые постоянные поселения на о. Тиникум [Tinicum Island] и Новый Готтенбург [New Gottenburg] в окрестностях современного г. Честера [ Chester]. В 1655 Новая Швеция [ New Sweden] была завоевана голландцами во главе с П. Стайвесантом [ Stuyvesant, Peter] и вошла в состав Новых Нидерландов [ New Netherland], но в 1664 англичане, в свою очередь, взяли под контроль эту голландскую колонию. В 1681 квакер [ Quakers] У. Пенн [ Penn, William, Jr.] получил в дар от английского короля Карла II территорию, известную под названием "Пенсильванское провидение" [Providence of Pennsylvania]. Колония была названа Пенсильванией в честь отца У. Пенна, адмирала Уильяма Пенна. Первое английское поселение Филадельфия было основано здесь в 1682, вскоре она стала столицей колонии и одним из крупнейших городов в Новом Свете. Пенн-младший задумал создать образцовое общество, основанное на демократических принципах, и назвал его "Священный эксперимент" [ Holy Experiment]. По "Великому закону Пенсильвании" ["The Great Law of Pennsylvania"] - конституции, было создано представительное собрание, провозглашались право каждого на жизнь и свободу и полная веротерпимость; смертная казнь предусматривалась только за убийство и предательство, был введен суд присяжных, участие в выборах ограничивалось незначительным имущественным цензом. Пенн и его последователи заключили соглашения о дружбе с индейцами, что обеспечило достаточно длительный (около 70 лет) период стабильных отношений между поселенцами и местными племенами. В Пенсильванию, кроме квакеров, стали переселяться французские протестанты, шотландцы, немцы [ Pennsylvania Dutch]. К 1750 из-за интенсивного заселения земель начались конфликты с индейцами, со временем приведшие к их вытеснению или уничтожению. Поток английских переселенцев и торговцев в западную Пенсильванию хлынул в середине XVIII в. Французы построили цепь фортов от оз. Эри до устья р. Огайо. В 1754-63 Пенсильвания стала ареной войн с французами и индейцами [ French and Indian wars]. После взятия французского форта Дюкен [ Fort Duquesne] (1758) в 1759-61 на месте современного г. Питсбурга под руководством генерала Дж. Форбса [ Forbes, John] был построен форт Питт [ Fort Pitt], ставший важным форпостом повстанцев в период Войны за независимость [ Revolutionary War]. В 1763 произошло крупное восстание индейцев под предводительством Понтиака [ Pontiac's Conspiracy]. Пенсильвания сыграла существенную роль в борьбе за независимость. Пенсильванцы участвовали во многих битвах в других колониях, в том числе в осаде Бостона (1775), создали собственный флот. На территории будущего штата произошли битвы за форт Миффлин [Fort Mifflin, Battle of], Джермантаун [ Germantown, Battle of] и сражение на ручье Брэндивайн [ Brandywine, Battle of the]. В 1777-78 Дж. Вашингтон [ Washington, George] зимовал со своей армией в Вэлли-Фордж [ Valley Forge] в 40 км западнее Филадельфии. Сам город был центром политической активности в колониях. В июле 1774 здесь проходили выборы делегатов на первый Континентальный конгресс [First Continental Congress; Continental Congresses], который также был проведен в Филадельфии. В 1776 на втором Континентальном конгрессе [Second Continental Congress] была подписана Декларация независимости [ Declaration of Independence]. В 1787 делегаты Конституционного конвента [ Constitutional Convention] в Филадельфии составили проект Конституции США [ Constitution, U.S.]. 12 декабря 1787 Пенсильвания стала вторым по счету штатом США. В 1790-1800 Филадельфия была столицей молодого государства. В 1794 и 1799 штат стал местом первых фермерских восстаний [ Whiskey Rebellion; Fries Rebellion]. Современные границы Пенсильвании возникли в 1792, когда в ее состав была включена территория на северо-западе, известная как "Треугольник Эри" ["Erie Triangle"], что расширило ее выход к побережью этого озера. В 1799 столицей штата стал г. Ланкастер [ Lancaster], а в 1812 она была перенесена в Гаррисберг. Важную роль Пенсильвания сыграла в Гражданской войне [ Civil War], что определялось многими факторами, в том числе аболиционистскими [ abolition] взглядами квакеров, крупными материальными и людскими ресурсами штата и его географическим положением. Основные дороги с Юга [ South] проходили через Гаррисберг, Филадельфию и Питсбург, поэтому, чтобы получить контроль над ними, армия конфедератов Северной Вирджинии [ Army of Northern Virginia] вторглась в Пенсильванию в 1863. Геттисбергское сражение [ Gettysburg, Battle of] (1863) на территории штата стало одним из самых значительных и кровопролитных за время войны. Около трети участников сражения со стороны Армии Союза [ Union Army] были пенсильванцами. В 1873 была принята ныне действующая конституция штата [ state constitution]. Верховный суд штата - один из старейших в стране (создан в 1722). Штат, жители которого поддерживали демократов в 1800-60, после войны стал одним из оплотов Республиканской партии [ Republican Party]. В 1859 у г. Титусвилла [Titusville] начала действовать одна из первых в мире нефтяных скважин. После войны в штате стала интенсивно развиваться промышленность, особенно сталелитейная. В 1867 был впервые использован бессемеровский процесс производства стали. К 1870 крупнейшим индустриальным центром стал г. Питсбург, где производилось до двух третей всей стали США. К концу XIX в. сложилась крупнейшая сталелитейная империя Э. Карнеги [ Carnegie, Andrew], которая после продажи Дж. П. Моргану [ Morgan, John Pierpont] (1901) стала основой корпорации "Юнайтед Стейтс стил" [ United States Steel Corp.]. В штате создана многоотраслевая экономика, в которой важнейшее место принадлежит промышленному производству, сконцентрированному прежде всего в Филадельфии и Питсбурге. По числу занятых в промышленности штат уступает только Калифорнии и Нью-Йорку. Ведущие отрасли - сталелитейная, черная металлургия, транспортное машиностроение, производство металлоизделий, промышленного оборудования, электронных компонентов, инструментов, приборов, химикатов, стройматериалов, изделий из пластмасс, продуктов питания, одежды; развиты полиграфия и энергетика, в том числе ядерная. Географическое положение и высокоразвитая сеть дорог делают штат "воротами" Среднего Запада [ Midwest] и Юга [ South]. Высоко развито сельское хозяйство: Пенсильвания лидирует в производстве молока и молочных продуктов, бройлеров, яиц, яблок, шампиньонов. Основные посевные культуры - кукуруза, сеяные травы, соя, пшеница. Один из наиболее доходных секторов экономики - туризм. В целом, бурный рост экономического развития прерывался только во время разрушительного Джонстаунского наводнения [ Johnstown flood] в 1899 и в период Великой депрессии [ Great Depression] 1930-х. В годы второй мировой войны штат играл важную роль в военном производстве. Ныне Пенсильвания продолжает оставаться лидером в области сталелитейной промышленности и добычи угля. В конце XIX - начале XX в. в политической жизни штата господствовали республиканские боссы [ bossism]. Конец этой эпохи наступил с кончиной Б. Пенроуза [ Penrose, Boies] в 1921. В последние годы ни одна из основных партий не имеет постоянного превосходства на выборах различного уровня. По мере промышленного роста росло и рабочее движение, создавались профсоюзы. Штат стал местом крупных забастовок железнодорожников - в Питсбурге (1877), сталелитейщиков [ Homestead Steel Strike] (1892), горняков [ Anthracite Strike of 1902] (1902). В Пенсильвании берет начало АФТ-КПП [ AFL-CIO].

    English-Russian dictionary of regional studies > Pennsylvania

См. также в других словарях:

  • Филадельфия (город в США) — Филадельфия (Philadelphia), город на Атлантическом побережье США, в штате Пенсильвания, на р. Делавэр при впадении в неё р. Скулкилл. 1,8 млн. жителей (1975, с пригородной зоной 4,8 млн. жителей; в 1920 было 1,8 млн.). Ф. √ один из крупнейших… …   Большая советская энциклопедия

  • Филадельфия — 1) город в штате Пенсильвания, США. Территория, где возник город, в XVII в. осваивалась англ, переселенцами, принадлежавшими к протестантской общине квакеров, которые и дали городу, основанному ими в 1682 г., название Филадельфия (Philadelphia)… …   Географическая энциклопедия

  • Филадельфия — 1) город в штате Пенсильвания, США. Территория, где возник город, в XVII в. осваивалась англ, переселенцами, принадлежавшими к протестантской общине квакеров, которые и дали городу, основанному ими в 1682 г., название Филадельфия (Philadelphia)… …   Топонимический словарь

  • Дуглас, Фредерик — Фредерик Дуглас Фредерик Дуглас (англ. Frederick Douglass; наст. имя  Фредерик Ог …   Википедия

  • Липпард (Lippard), Джордж — (1822–1854)  прозаик. Родился в семье бедного фермера. Отвергнув профессию священника, а затем адвоката как несовместимые с его представлениями о справедливости, стал репортером, а затем писателем.    Липпард ставил перед литературой «две великие …   Писатели США. Краткие творческие биографии

  • Ньюпорт (Род-Айленд) — Город Ньюпорт Newport …   Википедия

  • Порт-Ройал — Город Порт Ройал Port Royal Страна ЯмайкаЯмайка …   Википедия

  • Порт Рояль — Город Порт Ройял Port Royal Страна ЯмайкаЯмайка …   Википедия

  • Порт-Рояль — Город Порт Ройял Port Royal Страна ЯмайкаЯмайка …   Википедия

  • Порт Ройял — Город Порт Ройял Port Royal Страна ЯмайкаЯмайка …   Википедия

  • Идендерри — Город Ирландии Идендерри англ. Edenderry, ирл. Éadan Doire Страна …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»